Ibi Davus coquus4 cum servis
cenam parat. Capite
arma! PHAEDRA: Amore Hippolyti incensa sum. Sed Lucius tacet. 21 T3: Hannibal ante portas! Ita omnes Caesarem
a deis in caelum acceptum11 esse putabant. Ergo: Hic,
qui non capit caudam, capiat caput et ille, qui non capit caput,
accipiat caudam! Quid aliud vendere
cupis?“
„Oleum8 minore pretio a senatore Romano, amico meo, emi:
Oleum optimum vendit. Marcus bracas societatis Diselianae, tum Levianae7, tum …
spectat, attingit, probat; Lydia autem in partitionem
computatrorum8 contendit. Hostes aspiciunt amicos,
amici prospiciunt hostes. Equidem scio multo periculosiores esse errores regum. MATER: Sed dic mihi: Quisnam Italia relicta Germaniam, istam
regionem asperrimam, peteret, nisi patria esset? Cogita deos vitam
meam regere! 1 dictator, oris Diktator - 2 funere efferri zu Grabe getragen werden -
3 funus n Leichenbegängnis - 4 testamentum: vgl. Ubi nunc est
Helena? regi iniuriam Antigonae nuntiaverunt. Itaque adhuc ad te non veni. solvi) eine Strafe erleiden
23T Wer deutet den Willen der Götter? Sed caupones1 se
filiam meam et latrones2 vidisse negaverunt. Tum plebeis placuit Menenio parere Romamque petere. Tum Lucullus ridens dixit: „Certe, amici,
aliquid sumptus facimus vobis, sed maximam partem Lucullo!“
Quondam Lucullus solus cenans unam solam mensam et cibos
tantum modicos2 aspexit. -
4 duodecim zwölf (nur drei Kinder überlebten) - 5 Tiberio et Gaio:
gemeint sind Tiberius und Gajus Gracchus (s. Eigennamenverzeich-
nis) - 6 magister Lehrer - 7 repetere wiederholen
15Z Rom oder Karthago? Vale! Wieder einmal stand alles auf dem Spiel. d) Antigona autem mortem negleg[?] 1 iterum wiederum - 2 tres drei - 3 ignis, is Feuer - 4 idem pretium Akk. Laocoon5 solus, sacerdos6 Neptuni,
dolum Graecorum perspexit. Ille autem
verbis filii territus respondit: „Ingens est, quod petis, Phaethon! Statim Eurytionem
sagitta8 necat. Quid putas? Ubi sunt agitatores1? Quinto7 anno filium tibi osten-
dam. Buchner Suchen Bei ihrem Rhetoriklehrer, dem Rhetor, verfassen sie zur Übung ebenfalls Lob-
reden. Lucullus etiam magnus
imperator in omni genere belli fuit, et si quid ei commissum erat …“
LENTULUS: „Satis est! Verbis Dei scribendis semper Dominum
laudemus! Prometheus autem superbia commotus deos fefellit: Magnum
taurum1 necavit. 9. Mercator Romanus in taberna amicum
invenit et Graeca lingua Croesum salutat2: „Chaire!“3 „Salve!“,
i l l e r e s p o n d e t . Bevor sich Lucius nach dem Ende seines Militärdienstes in Augsburg
(Augusta Vindelicorum) niederlässt, reist er noch nach Rom, um dort seine
alte Mutter zu besuchen. Tum magno cum gaudio
equum in urbem traxerunt. Sarcophagus? Sed – me tacere oportet,
quod femina sum. autem respondit se omnia sua semper secum portare. Num dubitas, quin etiam
sensus verborum sanctorum comprehendam? Nihil aliud nisi homo
indignus sum. Spectate illam regionem, in qua vivimus: Castra militum toto orbe
terrarum conscriptorum plena sunt. Omnes,
qui iis in aedibus vivebant, noctes terribiles3 fuisse contendebant. 1 arcus, us Triumphbogen - 2 videtur er (sie, es) (er)scheint -
3 profanus, a, um gewöhnlich - 4 prohibitus, a, um verboten -
5 edere essen - 6 creator, oris Schöpfer
45.Z1 Der Gott Israels spricht
Ein besonders wichtiges Ereignis der jüdischen Geschichte ist der Auszug der
Israeliten aus Ägypten unter Führung des Moses im 13. Aliae uxores, sicut accepi, beatae
sunt, sed uxor ducis ipsius sola est. Aliquando4
hoc loco sacro versatus sum, cum subito miles quidam Christianus
intravit, me vidit orantem, me aggressus est et vultu acri iussit:
„Homo turpis, verte os tuum ad orientem5!“ Os meum vi ad ori-
entem vertit clamans: „Sic orare debes!“ Magno clamore orto non-
nulli equites Christiani, qui clamorem audiverant, mihi auxilio
venerunt petentes, ut homini saevo veniam darem. Video naves Romanas adire. n
denselben Preis
Sed mulier non dubitavit iterum1 tres2 libros in ignem3 mittere. Itaque Romani libros „Sibyllinos“ appellaverunt. Ex ampla familia in fami-
liam claram nupseras – cur tibi nunc Caelius tam coniunctus2 est? Marcus paginam societatis exspectat.Markus wartet auf die Homepage des Verlags.Nunc signum societatis librorum apparet.Nun erscheint das Logo des Buchverlags.Marcus catalogum librorum legit: tot libri!Markus liest die Bücherliste: so viele Bücher!Subito fabulam criminalem videt:Plötzlich sieht er eine Kriminalgeschichte:Investigator senator Romanus est.Der Detektiv ist ein römischer Senator.Statim nomen et inscriptionem scribit etSofort schreibt er seinen Namen und seinemandatum ad societatem mittit.Anschrift und schickt die Bestellung an den Verlag.„Clicc!“ Mus globolum „i!“ insertavit.„Klick!“ Die Maus hat den Button „Go!“ angeklickt. dazu das Vasenbild
24T Keine Angst vor Gespenstern
In der römischen Kaiserzeit, in der der überlieferte Glaube an die Götter
immer mehr in den Hintergrund trat, kamen überall abergläubische Vorstel-
lungen auf; auch gebildete Menschen waren nicht frei davon. Als Cicero von Freunden über den
Rache plan des Anto nius erfuhr, blieb ihm nur die Flucht, und er beklagte sich
bitter über sein Schicksal:
Postquam Cicero amicis gratias egit eosque dimisit, statim de fuga1
cogitavit:
„Di2 boni, adeste mihi familiaeque meae miserae! Volo! Uxor
quaedam1: „Di2 boni, adeste mihi miserae! Ancus: „Salve, Caecilia! Sed nihil videns: „Cur“, inquit, „me fugis?“ –
„Me fugis!“ illa repetit. Tandem basilicam intrant, nam portae nunc
patent. Homines, qui in ea regione10 vivebant,
postquam Cacum perisse audiverunt, illuc convenerunt
et virum fortem laudaverunt. Ne desieritis divinos libros intellegere! PASSUA: Non legi, quoniam mihi quoque tempus deest ad legen-
dum. Postquam Scipio Poenos in Africa vicit, senatores Romani virtutem
victoris multis verbis laudaverunt: „Virtus tua, qua hostem vicisti,
sine exemplo est.“ „Tu Poenos, qui magno cum agmine militum
nostros petiverunt, non solum in Africa, sed etiam uno proelio
superavisti.“ „Audivimus ne elephantos quidem te terruisse, quos
Poeni secum1 duxerunt.“
M. Porcius Cato autem ita dixit: „Cur Scipio in Africa non remansit,
cur Carthaginem2 non petivit, cur moenia alta urbis non delevit3,
cur Hannibalem, imperatorem Poenorum, non cepit? Nam multas et magnas regiones vicerat. 1 ex-ponere aussetzen - 2 Polybus: König von Korinth, Stiefvater des
Ödipus - 3 inventus: PPP zu invenire - 4 Laius: König von Theben,
wahrer Vater des Ödipus; ein Orakel hatte ihm prophezeit, dass er von
seinem eigenen Sohn getötet werde. Cur enim simulacra fiant, cum
homo ipse sit imago dei? Ante paucos dies nuntius mihi allatus erat hominem quendam,
nomine Paulum, in urbem nostram venisse. Im 15. Quod autem maius est: Iudaei in unum
deum solum credunt, quem creatorem6 terrae et caeli vocant;
inter eos constat huic deo nullam formam esse. Er sollte als Kind in der Wildnis ausgesetzt werden, weil seine Eltern eine
fürchterliche Prophezeiung bekommen hatten: Er werde seinen Vater töten
und die eigene Mutter heiraten. DRAPPES: Si homines tali natura non essent, vitam tristem
ageremus. Sed is vir nobilis,
quem hic videtis, nobis adfuit: Publius Fundanius Secundus.“
Protinus Caesia Publium adit et clamat: „Publi, quomodo3 ad
classem Romanam venisti? In templo Iovem deum et
Iunonem deam salutem pacemque orant. Etiam me hortantur, ut deum vocem. k ANTIGONA: Sed fratrem non sepelire8 flagitium est. Homines ignem habere non sinam.“ Et Prometheus
ea verba Iovis probavit. Talis est animus viri, qui urbem
potentissimam condet! Subito autem venti vehementes et magnae undae navi hominibus-
que institerunt. Etiam servi dimittuntur. Publius
Philippum ad templum ducit et dicit: „In templo deos Capitolinos
colimus. Ego vidi eum
duos comites delectos corripere, crudeliter interficere, denique
devorare5. Metu
deorum sublato beate vivo. Profecto – forte me
talibus oculis spectas, quasi hostes simus. fugi) fliehen - 2 obses, idis m Geisel - 3 rex, regis m König -
4 redire zurückgehen - 5 timere fürchten - 6 fortitudo, inis f Tapferkeit
13T Das Maß ist voll
Tarquinius Superbus, der siebte König Roms, ist bei den Römern wegen seiner
grausamen Herrschaft zunehmend verhasst. Magno dolore multisque lacrimis gens Aemiliana Romam tristis reliquit. Tibi multi filii sunt – et maritum tuum in urbe
mansisse scimus. 1 locus Ort - 2 condere (Perf. Aquilio senatori convivium placet, quod hospites
edunt4, bibunt, gaudent. 26Z Cäsar – ein Gott? B. ihre Vertreter nicht auf einer von Cäsar einberufenen Versammlung. Subito terra aperta est,
homunculus1 e terra surrexit, ante equum constitit, equiti dixit:
„Cave periculum mortis. Ades et tu, Afra!“
Caecilia illuc properat, coquum laudat: „Bene, Dave!“
Iam liberi matrem vocant: „Mater, in cubiculo te exspectamus.“
Domina cubiculum intrat; liberos et Melissam servam videt, tum
iubet: „Ostende vestes, Melissa!“ Domina vestes spectat, vestes
autem non placent. 1 regina Königin - 2 fratrem Cleopatrae: Ptolemaios XIII., der die Römer
in Alexandria angreifen ließ - 3 illecebra Verlockung
17Z Die Ermordung Cäsars
Nach dem Sieg über Pompejus benahm sich Cäsar wie ein Alleinherrscher. 1 facultas Fähigkeit, Fertigkeit - 2 sin autem wenn aber -
3 responsum: hier Subst. Hoc Antonius consul statim populo indicavit; multi enim cives,
qui in forum convenerant, funus3 spectare studebant. In proelio naves
celeres Atheniensium magnas naves Persarum cinxerunt. Tum speluncam3 vidimus;
eam intravimus et illic ingentem copiam ciborum invenimus. Aegyptum relinquere non vis, quamquam fratrem Cleopatrae2
vicisti pacemque iam paravisti. Solum in unum deum credunt; quidam etiam dicunt
eos liberis edendis4 se alere. Die ihren Ehemann liebende Phädra erwartet dessen Ankunft. Tum Rutilius: „Quid est? Liceat nobis vobisque – ut
licebat maioribus nostris – in terra nostra vivere!“
Ubii autem de rebus futuris metuentes nesciebant, utrum consilia
acciperent an repellerent. [Magno gaudio moti] corpora cibis confirmabamus, tum [labori-
bus superati] quiescebamus. Eines
Tages machte sich Ödipus, der nun den Orakelspruch kannte, aber nicht
wusste, wer er wirklich war, auf die Reise nach Theben, um seinem Schick-
sal zu entkommen. Search the world's information, including webpages, images, videos and more. Im Jahr 218 v. Chr. Acca autem lacrimas tenere non potuit et clama-
vit: „O Faustule, frustra lupa6 pueros in ripa Tiberis servavit et
aluit, frustra tu Remum cum fratre domum portavisti, frustra
Remo parentes fuimus! 1 Sabini, orum die Sabiner, Sabinae, arum die Sabinerinnen -
2 vi gewaltsam - 3 eo dolo durch diese List - 4 nos wir
12T Einer für alle
Der Pons Sublicius stellte den einzigen Zugang zur Stadt dar, der nicht durch
die starke Stadtmauer gesichert war. So wurden fan-
tastische Gespenstergeschichten kritiklos verbreitet, wie uns der Brief des
Schriftstellers Plinius an seinen Freund Sura (Anfang 2. Nemo superbior, nemo crudelior est quam dux
Troianorum. „Honor meus tibi magnae scilicet curae est! Lektionstext Prüfungsheft kaufen. @HeiNER - the Heidelberg Named Entity Resource. MINUCIUS: Sane Christianus sum et libro Tertulliani legendo
cognoscere volo, quibus argumentis3 fides Christiana confirmetur
et ego Christianus melior fieri possim. Er erzählt:
1. Dieses
Gerücht benutzt auch der Redner Cicero, um den politischen Einfluss der Clo-
dia zu schwächen. Nam hostes
urbem et templa capient. Er hat sich verspätet, man schließt bereits die Türen, ein Sklave wartet
ungeduldig auf ihn. Tu,
imperator, tuo clarissimo exemplo homines docuisti, quanta esset
cura imperatoris Romani, quanta esset fides Romana. Neque venti adversi mare turba-
bant neque Neptunus vectores magnis undis terrebat. Equidem ita censeo:
Aperite portas victori!“ Censor autem: „Ego vero sententiam
tuam non probo. Nonne id te pudet? Homines in foro narraverunt Cloeliam cum comiti-
bus ab hostibus fugisse1. In Europa haben zuerst die Griechen diesen
neuen Weg beschritten, Naturerscheinungen zu erklären. für wichtiger halten als
34T Kaufleute feilschen in Ephesos
Quintus Crassus Oeconomicus und Croesus Monopolista – das sind natürlich
Fantasienamen für zwei Kaufleute. Hanc epistulam Penelopa
tua amore mota tibi non redeunti mittit, Ulixes. Boves autem retro6 ibant, quia Cacus eos caudis7 traxit. Publius Philippo ludos in amphitheatro ostendere vult. – Multi te, o Caesar, servum Cleopatrae vocant; nam cum apud
reginam1 es, ei placere studes eamque magnis donis delectas. Hannibal are o personalitate de la care putem învăţa. Start studying Vokabeln Prima Nova Lektion 1. Mihi officium libellos legendi et recitandi et
scribendi satis est. Mercator ibi sucos2
vendit. Rursus Narcissus: „Te videre volo!“ – Et Echo: „Volo!“
Nunc puella iuveni pulchro occurrit. Nobis autem legiones non iam sunt. Ohne auf die zeitliche Distanz
zu achten, bezogen die Gelehrten des 15. Als sie auch noch ihre Heimat Kreta zu vermissen beginnt, schaltet sich
Phädras alte Amme ein:
PHAEDRA: O magna Creta, domina maris vasti: Cur me vitam in
malis lacrimisque agere cogis? Paulus: „A! Ne quaesiveris uxorem
barbaram! Statim turba Circum clamore complet: „Ubi bestiae sunt, ubi
leones1 sunt?“ Repente portae patent: Leones in Circum currunt,
senem vident, consistunt. Tum gaudet. Theodorus
cum Athenodoro tabernam intrat. Scelera mala
regis non ignoratis. sich in Liebe verbinden - 2 saevire wütend sein,
toben - 3 oves pascere die Schafe weiden - 4 pulchritudo: zu pulcher -
5 desiderium Verlangen - 6 concepisse Perf. Im Jahr 218 v. Chr. Cur me rides?“ Tum rex stupens4 mulierem tres5 libros
capere eosque in ignem6 mittere vidit. Quid furori te dedis? Supplex semper aram tuam adibo et sacra tibi dabo. Sed pater hoc consilium ceperat. Omnes turbationes1
vincat cupiditas verba Dei scribendi: Ad
scribendum nati2 sumus! 3 Z. Erfrischungen in der Basilika. Scipio denique Hannibalem, quem Romani
timuerunt, superare potuit. Homines nobis
sacra facient. Habe ich meine Söhne etwa verloren?" 1 Troiani, orum die Trojaner - 2 ligneus, a, um hölzern - 3 collocare auf-
stellen - 4 Graeci, orum die Griechen - 5 Laocoon, Laocoontis Laokoon -
6 sacerdos Priester - 7 vix kaum - 8 gemini angues zwei Schlangen -
9 poenam solvere (Perf. Moses, quamquam erat homo ex gente Iudaeorum, multos annos
in aedibus Pharaonis1, regis Aegyptiorum2, vixit. Denn wir hat-ten Angst vor dir.Lucius: Mene fugisti? Cum autem intel-
lexisset gentem suam ab Aegyptiis graviter vexari3 et Pharaonem
esse regem crudelissimum, sibi ipsi dixit: „Utinam ne gens mea
tam graviter vexaretur. Tum demum Narcissus eam audit adeuntem, sed non videt. Als es ihm nach vielen Abenteuern gelingt, seine menschliche Gestalt wieder
zu erlangen, lässt sich Lucius voller Dankbarkeit in den Kult der Göttin ein-
weihen. Patre interfecto Oedipus Thebas venit et uxorem regis in
matrimonium duxit1, ignorans eam matrem suam esse. Quis ergo incultus? l Itaque summis viribus se inflat3. Unus e senatoribus …
1 somnium Traum - 2 mortuus, a, um tot - 3 timere m. Dat. Über die be-
sondere Lebensart des Lukull waren immer schon zahlreiche Anekdoten im
Umlauf. Cäsar berichtet in seinen Aufzeichnungen, wie unterschiedlich die beiden
wichtigsten Anführer des Stammes auf diese Einschüchterung reagierten. der König von Karien, einem Gebiet
im Südwesten Kleinasiens mit der Hauptstadt Halikarnass. In einer Rede vor Gericht wendet Cicero dazu folgenden
Trick an: Das Publikum soll sich vorstellen, mit welchen Worten Clodia von
einem ihrer Verwandten beschimpft und erniedrigt werden könnte:
Mulier, quid tibi cum Caelio, quid tibi cum illo adulescentulo1 est? Quare Oedipus cura
civium commotus non dubitavit quaestionem de morte regis
instituere4. 42Z Verhandlungen an der Stadtmauer
Köln am Rhein, 69 n. Chr. „Praeterea bene novimus errores verborum periculosos4 esse; multo
verum periculosiores sunt errores sensuum!“
– Num putas me scribere tantum posse? Modo
latrones5 te rapuisse conieci. hatte Cicero den übermächtigen Politiker
Marcus Antonius in mehreren Reden scharf ange griffen; denn im Streben
des Antonius nach Alleinherrschaft sah Cicero eine Gefahr für die römische
Republik und die Herrschaft des Senats. Miser clamavit:
„Furti7 damnabor,
quod officium neglexi!“
Vidua autem,
quia post maritum hunc quoque virum amatum amittere noluit,
consilium magnae audaciae cepit. MATER: Hoc dei bene vertant! Tandem Marcus bracas emit. zu periculum -
5 mysterium Geheimnis - 6 scriptura Schrift - 7 ah aha! Sed ventis vehementibus ad insulam Siciliam
acti sumus. Dei cives huius urbis
dominos gentium facient. Profecto nihil6 aliud nobis restabat. Romani Brutum et comites forum occupare audi-
verunt. Iuppiter pater deorum hominumque est, Iuno uxores
servat, Minerva hominibus sapientiam4 dat. 8. Hippolytus quasi filius
tuus est! Dazu schicken die Aufrührer auch in die Stadt Köln Gesandte, um die dort
ansässigen Germanen, die Ubier, zu überreden, am Aufstand gegen die
Römer teilzunehmen:
„Cognovimus vos quoque liberos inter liberos vivere velle. wie? Nam tanta est apud plebem auctoritas mea, ut facile eos in
officio retinere possim. Ibi Marcus magna
voce narrat: „Audivi in hac silva multa genera bestiarum vivere,
quae maxime differunt a ceteris! -
11 in caelum acceptus in den Himmel aufgenommen
Differenziert üben V Die Kyklopen auf Sizilien
Äneas hat mit seinem Vater, seinem Sohn und anderen Einwohnern Trojas
die brennende Stadt verlassen und sucht für alle eine neue Heimat. Aber dass sich zwei Kaufleute zur Zeit des
Kaisers Hadrian im Hafen von Ephesos treffen, ist durchaus vorstellbar. aspexerunt. 1 mea causa aus persönlichen Motiven - 2 producere vorführen -
3 conscendere besteigen - 4 equitare reiten - 5 circumire umkreisen
40T Welch ein großartiger Kaiser
Ein Festredner spricht bei einem öffentlichen Empfang in der Palastaula:
Huc convenimus, cives coloniae Augustae Treverorum, ut gratias
agamus imperatori nostro pro beneficiis eius. Pater vinum oleumque vendit; tum ampho-
ras4 cum Optato servo ad aedificia senatorum porto. das Osmanische Reich
gegründet.